Dott. ssa GIOVANNA
DI FAZI
Traduttrice ed
interprete professionista, membro
A.I.T.I. Liguria (Associazione Italiana Traduttori
Interpreti)
Lingue conosciute: francese, inglese
e spagnolo.
Principale settore di
specializzazione: giuridico.
STUDI
 |
1982 -
Maturità classica conseguita presso il Liceo Classico “ M. T.
Varrone” di Rieti - |
 |
1984 –
Certificato di Interprete - Traduttore per la lingua francese
conseguito presso la “Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori
(S.S.I.T.) di Roma - |
 |
1985
– Certificato di Interprete Parlamentare per la lingua francese
conseguito presso la suddetta Scuola - |
 |
1986 -
Diploma di Interprete - Traduttore per la lingua inglese
conseguito sempre presso la S.S.I.T. di Roma - |
 |
1991 -
Diploma di laurea in Lingue e Letterature Straniere conseguito
presso l’Istituto Universitario di Lingue Moderne (I.U.L.M.) di
Milano - |
 |
1992 - Corso
di specializzazione per Interpreti di Trattativa per la lingua
inglese presso la “Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori “
di Genova – |
 |
2003 Master di alta
specializzazione in Traduzione Giuridica Italiano-Francese,
organizzato dalla Facoltà di Lingue e Letterature Straniere di
Genova. |
 | Traduttore-Interprete,
dal 1986, presso il Tribunale, la Procura e la Questura di Savona,
durante processi per direttissima, per escussione di testimoni,
per traduzioni di atti relativi a rogatorie internazionali e di
interesse in sede giudiziaria, per documenti relativi a indagini o
atti di polizia - |
 |
Simultaneista
in cabina italiano-inglese e inglese-italiano per Riabitat (Genova
28 maggio 1992) - |
 |
Traduttore-Interprete
per esigenze connesse al “Vertice G7”(Napoli, 4-10 luglio 1994) - |
 | Traduttore, presso la
Presidenza del Consiglio dei Ministri, degli atti preparativi alla
“Conferenza Mondiale Ministeriale delle Nazioni Unite sulla
Criminalità Organizzata Transnazionale” (Napoli, 17-29 ottobre
1994) - |
 |
Interprete
e Traduttore del Ministero dell’Interno a Roma per i lavori
preparatori ed in occasione della riunione informale dei Ministri
della Giustizia e degli Affari Interni dell’Unione Europea (Roma,
22-27 gennaio 1996) - |
 |
Consecutivista
di francese-italiano e italiano-francese durante il convegno
“Straniero e Estraneità”, organizzato dal Comune di Genova e
dall’Azienda U.S.L. n.3 di Genova (Genova, 26/27 marzo 1996) - |
 | Simultaneista
in cabina italiano-francese e francese-italiano e
Consecutivista per le suddette lingue durante lo stage di
Formazione per Ispettori dell’Amministrazione Territoriale del
Ministero dell’Interno del Marocco, organizzato presso la Scuola
Superiore dell’Amministrazione dell’Interno (S.S.A.I.) con sede in
Roma (Roma, 28-31 ottobre 1996) - |
 | Consecutivista di
francese-italiano e italiano-francese durante il VI Seminario
Internazionale “Trent‘anni dopo l’Enciclica Populorum Progressio
di Paolo VI : solidarietà e sviluppo, il senso nuovo
dell’uguaglianza umana nel terzo millennio. I rapporti di
interscambio economico, sociale, politico nell’area del
Mediterraneo ed in Europa”, organizzato dal Forum Ecumenico per la
Pace dei Cattolici Europei (Savona, 4 aprile 1997) - |
 | Simultaneista
in cabina italiano-francese e francese-italiano durante lo stage
in materia di sicurezza interna per funzionari dell’I.H.E.S.I. (Institut
d’Hautes Etudes sur la Sécurité Intérieure) del Ministero
dell’Interno francese (Milano 2-7 giugno 1997) - |
 | Traduttore-Interprete
durante la IV Conferenza dei Ministri dell’Interno dei Paesi del
Bacino del Mediterraneo Occidentale (Napoli 18-19 maggio 1998) -
|
 | Interprete
del Dott. Patrick Boulanger (Storico, Dottore dell’Università di
Provenza) in occasione della presentazione del libro “La saponeria
nella Liguria Occidentale” di Furio Ciciliot – Marco Sabatelli
Editore (Villa Gavotti - Albisola Superiore Savona, 10 novembre
2001) - |
 | Collaborazioni occasionali con
agenzie di traduzioni site in Italia ed in Francia – |